Index

  • 「アリスはとび上がって、ウサギの後を追った」.
  • とび上がる = verb joined to い-stem of another.
  • とぶ (jump/fly) + 上がる (rise up) = jump up.
  • とび上がる = jump up.
  • とび上がる is in the て form, in this case it is done to complete the first clause in the sentence.
  • 後 means behind, and it is a noun. It’s marked by を so it is the object of the primary verb 追う (おう).
  • 追う (おう) is the primary verb meaning to follow. It is in the た form, placing the sentence into the past tense.
  • All together, “In relation to Alice (she) jumped up, and followed the rabbits behind.”
  • 「しゃべるウサギを見たことがない」。
  • しゃべる/喋る means “talk” or “chatter”.
  • しゃべる is being used as an adjective to describe the rabbit (しゃべるウサギ = talking rabbit).

ことがある

  • Abstract things in Japanese means an abstract thing.
  • 見た (seen) is 見る (see) in the past tense. It is modifying the noun こと.
  • 見たこと therefore means the fact of having seen/the thing of having seen.
  • 見たことがない therefore means the fact of having seen does not exist.
  • 「しゃべるウサギを見たことがない」 = The fact of having seen a talking rabbit does not exist.
  • ウサギは早く走って、急にウサギの穴にとび込んだ = The rabbit ran quickly and suddenly jumped into a rabbit-hole.
  • 「ウサギは早く走って…」
  • 走る = Run. It is in the て-form in order to make it complete the clause.
  • 早い = Fast.

Adverbs

  • An adverb is an adjective that describes a verb.
  • Adjective to adverb transformation is completed by transforming an い-ending adjective to the く stem. 早い 早く.
  • 早く走って = fast run, 早く is an adverb describing the primary verb in the clause 走って.
  • All together, ウサギは早く走って = “In relation to the rabbit, (it) ran fast and…”
  • 「…急にウサギの穴にとび込んだ。」
  • 「ウサギの穴」
  • 穴 (ana) = hole.
  • ウサギ is marked by , denoting it as something the proceeding noun belongs to. ウサギの穴 = rabbits hole.
  • とび込む is a compound verb (とぶ (jump) + 込む (go into)).
  • とぶ is placed into い-stem form as required for godan verb combination.
  • とび込む = jump into.
  • 急に = 急 (suddenly (noun)) + に = adverb.
  • に can be added to some nouns to create an adverb.
  • All together, 急にウサギの穴にとび込んだ = (it) suddenly jumped into a rabbit hole.
  • Full sentence: ウサギは早く走って、急にウサギの穴にとび込んだ = In relation to the rabbit (it) ran quickly and suddenly jumped into a rabbit-hole.
  • アリスもウサギの穴にとび込んだ = Alice also jumped into the rabbit hole.

The も particle

  • も (particle) is a non-logical topic-marking (“flagging”) particle like は.
  • It’s the only other non-logical topic-marking particle.
  • も is more specifically a topic-changing particle. It cannot be used unless there is already a different topic in the conversation that can be changed from.
  • アリスも
  • The topic up until now has been the rabbit, now the も particle is changing that topic to Alice.
  • も does not draw a distinction between topics like は does, when using も one is saying that the comment about this topic is the same about the comment about the previous topic. Sort of like an “In relation to x they also…”, with x being the も flagged topic.
  • 穴の中はたて穴だった。アリスはすぐ下落ちた。
  • 中 (なか) means “the inside”.
  • 穴 (あな) means hole.
  • 穴の中 (あなのなか) means “the inside of a hole”. More exactly, “holes inside”.
  • たて/縦 = vertical.
  • たて穴/縦穴 = vertical hole.
  • 穴の中は竪穴だった = “The holes inside was vertical” (it means it went straight down).
  • 「アリスはすぐ下落ちた。」
  • 下/した = down/below.
  • すぐ = Direct.
  • すぐ下 = Straight down/directly down.
  • 「でも驚いたことにゆっくりゆっくり落ちた」 = “But surprisingly she fell very very slowly”.
  • 驚く/おどろく = surprised.
  • こと = thing (abstract).
  • 驚いたこと = surprising thing.
  • ことに is the usage of に to turn a noun into an adverb (surprisingly).
  • “驚いたことに落ちた.” = Surprisingly fell.

ゆっくり adverb

  • First two kinds of adverb are く-stem adverbs (of adjectives), and に adverbs (for nouns).
  • The third kind of adverb is a noun that can be applied as an adverb without extra modification.
  • ゆっくり is an example of this kind of adverb, it is fundamentally a noun, however it can be used as an adverb on it’s own.
  • “ゆっくりゆっくり落ちた” = slowly slowly fell.
  • ゆっくり means slowly/leisurely.